Перевод, культурная адаптация и запись с носителями языка. Производство совместно с партнёрскими студиями в Северной Америке, Европе и Азии.
Сохранение смысла, интонации и драматургии оригинала — не буквальный перевод, а культурная адаптация для целевой аудитории
Подбор через партнёрские студии на трёх континентах — демо предоставляется до старта записи
Удалённая режиссура в режиме реального времени — согласование подачи и интонации прямо на сессии
Точная синхронизация по губам для видеоконтента — совпадение тайминга с оригинальной артикуляцией
Мастеринг под требования платформы и финальная сдача во всех форматах. Субтитры .srt и .vtt при необходимости
Договор, акты и лицензии на все материалы — полный пакет документов на каждом проекте
Мы ответим в течение двух рабочих часов и подберём решение под вашу задачу